99久久久久国产精品免费人果冻-天天干天天干-www.日批-欧美色图88-亚洲 一区二区 在线-日韩大片在线永久免费观看网站-国产一在线-91国产免费观看-大尺度做爰啪啪床戏阳台-在线观看国产免费视频-欧美在线不卡视频-麻豆一区产品精品蜜桃的广告语-在线成人激情-香蕉视频一直看一直爽-国产在线观看99-懂色av蜜臀av粉嫩av-人妻换人妻aa视频

英語(yǔ)單詞

yard是什么意思

yard

英 [jɑ?d] 美 [jɑd]
  • n. 院子;碼(英制中丈量長(zhǎng)度單位,1碼=3英尺);庭院;帆桁
  • vt. 把…關(guān)進(jìn)或圍在畜欄里
  • n. (Yard)人名;(英)亞德

中文詞源


yard 庭院

來(lái)自PIE*gher,圍,圍場(chǎng),詞源同garden.字母g,y的音變來(lái)自舊時(shí)書(shū)寫(xiě)混淆的產(chǎn)物。

yard 桁,桅橫桿,碼

來(lái)自PIE*ghazdh,桿,棍,來(lái)自PIE*ghei,刺,擊,詞源同gad,goad。后該詞用以指船上的桅桿以及用做固定的長(zhǎng)度單位。比較fathom.

英文詞源


yard
yard: Yard ‘enclosed area’ [OE] and yard ‘three feet’ [OE] are distinct words, both of ancient ancestry. The former probably goes back ultimately to Indo-European *ghorto-, which also produced Latin cohors ‘court’ (source of English cohort and court) and hortus ‘garden’ (source of English horticulture) and Russian gorod ‘town’ (as in Leningrad).

Its prehistoric Germanic descendant was *gard-, which, as well as providing English with yard, has produced garden, garth [14] (via Old Norse), and the second syllable of orchard. Yard ‘three feet’ originally meant ‘stick, rod’ (a sense preserved nautically, as in yardarm [16]). It goes back ultimately to prehistoric Germanic *gazdaz ‘pointed stick’ (source of the gad of gadfly [16], etymologically the fly with the ‘sting’).

From this was derived West Germanic *gazdjō, which evolved into German gerte ‘sapling, riding cane’, Dutch gard ‘twig, rod’, and English yard. The Anglo-Saxons used the term as a unit of measurement of land, equal to about five metres (what later became known as a rod, pole, or perch), but its modern use for ‘three feet’ did not emerge until the 14th century.

=> cohort, court, garden, garth, horticulture, orchard; gadfly
yard (n.1)
"patch of ground around a house," Old English geard "fenced enclosure, garden, court; residence, house," from Proto-Germanic *gardaz (cognates: Old Norse garer "enclosure, garden, yard;" Old Frisian garda, Dutch gaard, Old High German garto, German Garten "garden;" Gothic gards "house," garda "stall"), from PIE *ghor-to-, suffixed form of root *gher- (1) "to grasp, enclose," with derivatives meaning "enclosure" (cognates: Old English gyrdan "to gird," Sanskrit ghra- "house," Albanian garth "hedge," Latin hortus "garden," Phrygian -gordum "town," Greek khortos "pasture," Old Irish gort "field," Breton garz "enclosure, garden," and second element in Latin cohors "enclosure, yard, company of soldiers, multitude").

Lithuanian gardas "pen, enclosure," Old Church Slavonic gradu "town, city," and Russian gorod, -grad "town, city" belong to this group, but linguists dispute whether they are independent developments or borrowings from Germanic. As "college campus enclosed by the main buildings," 1630s. In railway usage, "ground adjacent to a train station or terminus, used for switching or coupling trains," 1827. Yard sale is attested by 1976.
yard (n.2)
measure of length, Old English gerd (Mercian), gierd (West Saxon) "rod, staff, stick; measure of length," from West Germanic *gazdijo, from Proto-Germanic *gazdjo- "stick, rod" (cognates: Old Saxon gerda, Old Frisian ierde, Dutch gard "rod;" Old High German garta, German gerte "switch, twig," Old Norse gaddr "spike, sting, nail"), from PIE root *ghazdh-o- "rod, staff, pole" (cognates: Latin hasta "shaft, staff"). The nautical yard-arm retains the original sense of "stick."

Originally in Anglo-Saxon times a land measure of roughly 5 meters (a length later called rod, pole, or perch). Modern measure of "three feet" is attested from late 14c. (earlier rough equivalent was the ell of 45 inches, and the verge). In Middle English and after, the word also was a euphemism for "penis" (as in "Love's Labour's Lost," V.ii.676). Slang meaning "one hundred dollars" first attested 1926, American English. Middle English yerd (Old English gierd) also was "yard-land, yard of land," a varying measure but often about 30 acres or a quarter of a hide.

雙語(yǔ)例句


1. The train backed out of Adelaide Yard on to the Dublin-Belfast line.
火車(chē)倒出了阿德萊德調(diào)車(chē)場(chǎng),開(kāi)上了都柏林-貝爾法斯特線。

來(lái)自柯林斯例句

2. I stumbled through mud to a yard strewn with straw.
我跌跌撞撞地趟過(guò)泥地來(lái)到一個(gè)堆滿麥稈的場(chǎng)院。

來(lái)自柯林斯例句

3. He was frog-marched through the kitchen and out into the yard.
他被扭住雙臂強(qiáng)推著走過(guò)廚房,來(lái)到院子里。

來(lái)自柯林斯例句

4. She sat on a chair in the flagged yard.
她坐在鋪著石板的庭院里的一把椅子上。

來(lái)自柯林斯例句

5. Scotland Yard had assured him he was not under suspicion.
倫敦警察廳已經(jīng)向他保證,他沒(méi)有被視為可疑分子。

來(lái)自柯林斯例句

單詞首字母

郯城县| 承德县| 土默特左旗| 曲麻莱县| 新河县| 昭平县| 沧源| 高密市| 壶关县| 兴宁市| 安康市| 南昌市| 咸阳市| 武胜县| 保山市| 拉萨市| 确山县| 临朐县| 石家庄市| 金山区| 靖西县| 清徐县| 大竹县| 莱西市| 湘潭市| 徐闻县| 轮台县| 沭阳县| 葵青区| 东阳市| 禹州市| 镇江市| 乌拉特前旗| 苏州市| 巩义市| 白沙| 忻州市| 南木林县| 新兴县| 辽阳县| 阿克苏市|